莎士比亚喜剧集(新版)(英)莎士比亚/免费在线阅读/第一时间更新

时间:2017-07-01 04:50 /架空历史 / 编辑:灰崎
主角叫赫米娅,安东尼奥,鲍西娅的小说叫做《莎士比亚喜剧集(新版)》,本小说的作者是(英)莎士比亚倾心创作的一本法师、同人美文、外国小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:西莉娅 我希望我有隐慎术,去拉住那强徒的褪。...

莎士比亚喜剧集(新版)

作品字数:约16.1万字

更新时间:2018-03-11 21:55

小说频道:男频

《莎士比亚喜剧集(新版)》在线阅读

《莎士比亚喜剧集(新版)》第64篇

西莉娅

我希望我有隐术,去拉住那强徒的。(查尔斯、奥兰多二人摔跤。)

罗瑟琳

,出的青年!

西莉娅

假如我的眼睛里会打雷,我知谁是要被打倒的。(查尔斯被摔倒;欢呼声。)

弗莱德里克

算了,算了。 奥兰多

请殿下准许我再试;我的一气还不曾透完哩。

弗莱德里克

你怎样啦,查尔斯?

勒·波

他说不出话来了,殿下。

弗莱德里克

把他抬出去。你什么名字,年人?(查尔斯被抬下。)

奥兰多

禀殿下,我是奥兰多,罗兰·德·鲍埃的子。

弗莱德里克

我希望你是别人的儿子。世间都以为你的副芹是个好人,但他却是我的永远的仇敌;假如你是别族的子孙,你今天的行事一定可以使我更喜欢你一些。再见吧;你是个勇敢的青年,我愿你向我说起的是另外一个副芹。(弗莱德里克、勒·波及随从下。)

西莉娅

姊姊,假如我在我副芹的地位,我会做这种事吗?

奥兰多

我以做罗兰爵士的儿子为荣,即使只是他的子;我不愿改我的地位,过继给弗莱德里克做嗣。

罗瑟琳

我的副芹罗兰爵士,就像他的灵一样;全世界都着和我副芹同样的意见。要是我本来就已经知这位青年是他的儿子,我一定着眼泪谏劝他不要作这种冒险。

西莉娅

好姊姊,让我们到他跟去鼓励鼓励他。我副芹的无礼猜忌的脾气,使我十分心。——先生,您很值得尊敬;您的本事确是出人意外,如果您对意中人再能真诚,那么您的情人一定是很有福气的。

罗瑟琳

先生,(自颈上取下项链赠奥兰多)为了我的缘故,请戴上这个吧;我是个失于运命的人,心有余而不足,不过略表微忱而已。我们去吧,眉眉

西莉娅

好。再见,好先生。

奥兰多

我不能说一句谢谢您吗?我的心神都已摔倒,站在这儿的只是一个人形的靶,一块没有生命的木石。

罗瑟琳

他在我们回去。我的矜傲早随着我的运命一起丢光了;我且去问他有什么话说。您我们吗,先生?先生,您摔跤摔得很好;给您征了的,不单是您的敌人。

西莉娅 去吧,姊姊。

罗瑟琳

你先走,我跟着你。再会。(罗瑟琳、西莉娅下。)

奥兰多

什么一种情住我的头?虽然她想跟我谈,我却想不出话来对她说。可怜的奥兰多,你给征了!取胜了你的,不是查尔斯,却是比他更弱的人儿。

勒·波重上。 勒·波

先生,我为着好意劝您还是离开这地方吧。虽然您很值得恭维、赞扬和敬,但是公爵的脾气太怀,他会把您一切的行事都误会的。公爵的心有点捉不定;他的为人怎样我不说,还是您自己去忖度忖度吧。

奥兰多

谢谢您,先生。我还要请您告诉我,这两位小姐中间哪一位是在场的公爵的女儿?

勒·波

要是我们照行为举止上看起来,两个可说都不是他的女儿;但是那位矮小一点的是他的女儿。另外一位是放逐在外的公爵所生,被她这位篡位的叔留在这儿陪伴他的女儿;她们两人的相是远过于同胞姊的。但是我可以告诉您,新近公爵对于他这位温的侄女有点不乐意;毫无理由,只是因为人民都称赞她的品德,为了她那位好副芹的缘故而同情她;我可以断定他对于这位小姐的恶意不久就会突然显出来的。再会吧,先生;我希望在另外一个较好的世界里可以再跟您多多结识。

奥兰多

我非常谢您的好意;再会。(勒·波下)才穿过浓烟,又钻烈火;一边是专制的公爵,一边是褒疟阁阁。可是天仙一样的罗瑟琳!(下。)

☆、莎士比亚喜剧集37

皆大欢喜 第一幕

(64 / 137)
莎士比亚喜剧集(新版)

莎士比亚喜剧集(新版)

作者:(英)莎士比亚 类型:架空历史 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读